ⴰⵙⵖⵉⵍⴻⵍ ⴳ ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⴷ ⵉⵙⵓⵎⴰⵔ ⵉ ⵓⵙⵏⴻⴱⴱⴻⵔ ⵏⵏⴻⵙ
ⴰⴷⴷⴰⵢ ⴷⴰ ⵏⵜⵜⵉⵏⵉ ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⵓⵔ ⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴻⵙⵍⴻⴳ ⴳ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵎⵉ ⴷⴰ ⵇⵇⴰⵔⵏ « ⴰⵍ ⵎⴰⵖⵔⵉⴱ »ⵉⴷⴷⴻⵖ ⵉⵖⵔⵓⵔⴹ ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⴷ ⵓⴷⴰⵍⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴳ ⵜⴰⵖⵣⵉ ⵏ ⵓⴳⴰⴼⴰ ⵏ ⵓⴼⵔⵉⴽ ⵣⵉ « ⵜⵉⴽⵏⴰⵔⵉⵢⵉⵏ » ⴰⵔ ⵜⴰⵙⴳⴰ ⵏ « ⵙⵉⵡⴰ »ⴳ « ⵎⵉⵥⵔⴰ »ⴷ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵏ « ⵎⴰⵍⵉ »ⴷ ⵜⵉ-ⵢⵢⴰⴹ ⴳ ⵓⵏⴰⵥⴰⵍ ⵏ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ.ⵜⴰⵊⵓⵎⵎⴰ ⴷⴷⴻⵖ ⵜⵓⵀⵔⵉⵡⵜ ⵜⴳⴰ ⵜⴰⴱⴰⵢⵏⵓⵜ ⵏ ⵓⴷⴰⵍⵉⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ .ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵡⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴳ ⵜⴰⵖⵣⵉ ⵏ ⵓⴽⵓⴷ ⵉⵍⴰⴼⵉⴳⵏ ⴳ ⵓⵙⵓⵙⵔⵓ ⴰⵍⵍⴻⵢ ⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵣⵓⵏⴽⵙ ⵓⵎⵎⴻⴳⵣⴰ ⴳⴻⵔ ⵉⵜⵙⴻⵏ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ ⴰⴷⴷⴰⵢ ⵎⵢⴰⴼⴰⵏ ⵙ ⵉⴷⵙ ⴳ ⵢⴰⵏ ⵡⴰⵏⵙⴰ.ⵓⵔ ⴰⵔ ⵜⵜⴻⵎⵢⴰⵛⴰⵣⵏ ⵉⴳⴰⴱⵉⵔⵏ ⵏ ⵉⵡⴰⵍⵉⵡⵏ ⴰⵔⴷ ⵎⵢⴰⴷⴷⴰⵔⵏ ⴳ ⵢⴰⵏ ⵓⴽⵓⴷ .ⵙ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉⵙⵓⵙⵔⵓ ⵓⵎⴰⵣⵉⵖ ⵏ ⵓⴳⴰⴼⴰ ⵏ « ⴰⵍ ⵎⴰⵖⵔⵉⴱ » ⴰⵙⴰⴽⵉⵍ « ⵍ » ⵙ « ⵔ »,ⵏⴻⵖ « ⵍ »ⵙ « ⴷⵊ »ⵀⴰⵜ ⵓⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⵡⴷⵢⴰⵏ ⵓⵡⵔⵉⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ ⵏ ⵉⴼⴼⵓⵙ ⵏⴻⵖ ⵏ ⵡⴰⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⵣⵓ ⵎⴻⵛ ⵓⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵓⵎⵣⵉⵔⴰⵢ ⵉⵍⵍⴰⵏ ⴳ ⵓⵙⵓⵙⵔⵓ .ⵓⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⵣⵓ ⴰⵣⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴻⵛ ⵓⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵎⴰⴽ ⵏ ⵉⵡⴰⵍⵉⵡⵏ ⴰⵎ « ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ »ⴰⵜⴳ.ⴰⵡⴷ ⴳ ⵓⵎⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴰ ⵉⴼⵙⵔ ⵓⵔⴰⵙⴰⵍ « ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ.ⴽⵓⵎ » ⵍⵍⴰⵏ ⴷⵉⵙ ⵉⵡⴰⵍⵉⵡⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵣⴰⵔⴰⵢⵏ ⴷ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵏ « ⴰⵍ ⵎⴰⵖⵔⵉⴱ »ⵙ ⵢⴰⵏ ⵓⵙⴰⴽⵉⵍ .ⴳ ⵡⴰⵏⵙⴰ ⵏ ⵡⴰⴷ ⵙⵓⵙⵔⵓⵏ ⵉⵍⵉⴱⵉⵢⵏ « ⴳ » ⴰⵔ ⵙⵓⵙⵔⵓⵏ « ⵇ » ⴰⵎ ⵉⵜⴻⵔⴳⵉⵏ ⵉⵙⵓⵙⵔⵓⵏ « ⵀ » ⴳ ⵡⴰⵍⵍⴰⴷ ⵏ « ⵣ » .ⵉⵍⴰⴼⵉⴳⵏ ⴷⴷⴻⵖ ⵏ ⵓⵙⵓⵙⵔⵓ ⴰⴷ ⴳⵉⵏ ⴰⵏⵊⵓⴳⵏ ⴷⴰⵜ ⵓⵎⵙⴰⵡⴰⴹ ⵉⵏⴳⴻⵔ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ.ⵉⴹⵓⵍⵍⴻⵢ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵖⵜⵓ ⵉⴼⴰⵔⵉⵖⵏ ⵏ ⵉⵙⴰⴽⵉⵍⵏ ⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⴰⵏⵊⵓⴳⵏ ⴷⴷⴻⵖ.ⵉⴹⵓⵍⵍⴻⵢ ⴰⴷ ⵓⵔ ⵏⵜⵜⵉⵖⵉⵍ ⵉⵙ ⵜⴻⵙⵜⵢ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵏ « ⴰⵍ ⵎⴰⵖⵔⵉⴱ »,ⵉⵙ ⵢⵓⵛⵛⴻⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵏⴻⴱⴱⴻⵔ ⴰⵙⵍ ⵏ ⵡⴰⴷ ⵏⴻⵔⴹⵍ ⵉⵡⴰⵍⵉⵡⵏ ⵣⵉ ⵖⵓⵔ ⵉⵜⴻⵔⴳⵉⵏ ⵏⴻⵖ ⵉⵍⵉⴱⵉⵏ ⵏⴻⵖ ⴰⵢⵜ ⵖⴷⴰⵎⵙ ,ⵏⴻⵖ ⵉⵣⵡⴰⵡⵉⵏ ,ⵏⴻⵖ ⵉⵛⴰⵡⵉⵏ ,ⵖⴻⵏ ⵉⵎⵥⴰⴱⵏ ,ⵏⴻⵖ ⵉⵙⵉⵡⴰⵏ ,ⵏⵖⴻⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵢⴰⴹⵏ ⴳ ⵍⵍⴰⵏ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ .ⵀⴰⵜ ⵓⵔ ⵉⵍⵍⵉ ⵓⵎⵎⴻⵔⴹⴰⵍ ⴳⴻⵔ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⵏ ⵏ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⴰⴽⵯ ⵎⴰ ⵙ ⵍⵍⴰⵏ .ⵎⴻⵛ ⵓⵔ ⵜⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ ⵢⴰⴽⴽⴰⵏ ⵢⴰⵏ ⵡⴰⵎⴰⴽ ⵏⵏⴰ ⵉⵔⴰ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⵡⴹ ⵉ ⵓⵏⴻⵔⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵛⵏⵓⴱⴱⴻⵛ ⴳ ⵉⵙⴻⴳⵍⴰⵍⴰⴼⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵡⴰⵍⵏ ⵏⵏⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⴰⵜ ⴰⵙ ⴳ ⵉⵙⴻⵎⴰⵍ ⵏⴻⵖ ⵏⵏⴰ ⵎⵉ ⵉⵣⵎⴻⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⴻⵖ ⴼⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵃⵓⴼ ⵓⵎⵓⴳⴰⵔ ⴰⴱⴻⵔⵔⴰⵏⵉⵢ.ⴽⵓ ⵡⵓⴷⵎ ⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵎⴰⴷ ⵓⴷⵎ ⵏ ⵢⴰⵜ ⵜⴻⵙⴳⴰ.ⴰⵢ-ⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵉⵍⵍⵉⵏ ⴳ ⵓⵢⴻⵜⵎⵉ ⵏⵓ ⵇⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴳ ⵓⵏⴰⵔⴰⴳ ⵉⵏⵓ .ⴰⵢ-ⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵉⵍⵍⵉⵏ ⴳ ⵜⴻⵙⴳⴰ ⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴳ ⵜⵉ-ⵢⵢⴰⴹ.ⴰⵢ-ⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵉⵍⵍⵉⵏ ⴳ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴳ ⵜⵉ-ⵢⵢⴰⴹ.ⵢⵓⵛⵛⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰⵔⵥⵎ ⵓⴳⴻⵣⴹⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⵉⴼ ⵎⴰⵢⴷ ⵉⴳⴰⵏ ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⴼ ⵏⴻⵙⵙⴻⵔⵙⵍ ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⵉⵙⴻⵇⵇⴰⵏ ⵓⵔ ⵉⴳⵏⵏⵓⵏ ⵉⵛⴻⵔⵔⵉⴳⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵡⴰⵍⵉⵡⵏ ⵉⵄⵔⴰⴱⵏ ⵏⴻⵖ ⵉⴼⵔⴰⵏⵙⵉⵙⵏ ⴰⵔⴷ ⵢⵉⵖⵉⵍ ⵓⵎⴻⵙⵖⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵙ ⵓⵔ ⵉⴳⵉ ⵉⵍⵙ ⵓⵎⴰⵣⵉⵖ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵄⵔⴰⴱⵜ ⵉⵜⵜⵓⵎⴻⵣⵖⵏ .ⵢⵓⵛⵛⴻⵍ ⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵄⴰⵍⴰ ⴷ ⵉⵍⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵜⵏⴻⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⴼⵍⴻⵍ ,ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵍⴰⵍ ⵉⵡⴰⵍⵉⵡⵏ ⵣⵉ ⵓⵅⴷⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵙⵖⴰⵍ ⵖⵉⴼ ⵡⵉ-ⵢⵢⴰⴹ.ⵙ ⵓⵥⵉⵔⵉ ⴷⴷⴻⵖ ⴰⵙ ⵔⵉⵖ ⴰⴷ ⴼⵙⴻⵔⵖ ⵉⵜⵙⴻⵏ ⵉⵙⵖⵉⵍⵉⵍⵏ ⴷ ⵉⵙⵓⵎⴰⵔ .ⴰⵔ ⵜⵜⵉⵏⵉⵏ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ : - Açavar :i wedvar isaman mi qqarn ifransisn « La plaine » - agadaz/agdez :i wansa nna gis tmiqqirn medden i ca n uwatis s umata mar ad zzenzin aha svin ,ay-nna mi da qqarn ifransisn « Le marché ». - abaraz :i wansa uhriw mi da qqarn ifransisn « Le domaine »,nev di-dda tturarn medden « Le stade » ,nev di-nna g tteggan ca n uramid vend amussu am toebrawt. - asarag :i wansa nna g itteswunfu ca am unelmad,nev illa ammas n tgemmi nev uyetmi, mi da qqarn ifransisn « La cour » - aradab :i wedvar nna g ttekkesn medden ircan nsen mi da qqarn ifransisn « Le bain » - acabar /acbar :acabar i mennaw n medden iddan s yat tnila ,i wi-dda iltevn g yan udm asertan aha ar ttevnasn vif umnid nsen.id acbar iga yun avurab igezzuln nna kkan iwedan ar t i tteskun mar ad arin ivfawn nsen zeg imacern .mmerwasn iwaliwn ddev acku adday man medden s warbio hat am is skan avurab igezzuln mar ad arin ivfawn nsen zeg imxxarn . - avaras :i ubrid nev asaway - asawar : i uksum ittusvarn ddaw tafuyt aha ittusmarv mar ad isufr i utcu ffir yan ukud ivzzifn . - afakan :i udvar nna gis ar itteçalla ufgan mi da ttinin ifransisn « Le temple » - amaÄal :i udvar nna dis ddern medden mi da ttinin ifransisn « Le monde » nev i wacal . - adafal :i yan wanaw n tuga mi iga inil nnes awras aha irwas udm nnes i ca n ugunun mi da qqarn ifransisn « Lierre ». - azalav :i wavaÄ ixatern. - azalak : i ubrid ifervn . - axatar :i kuyan imeqqurn g usmmudr nev ila asugr vur medden. - asafar :i uskkin nna s da jjujjuyn iwedan ivfawn nsen mi da ttinin ifransisn « Le médicament ». - afadad :i wa-lli ittepÄun wi-yyaÄ mi da qqarn ifransisn « Espion »nev wa-nna izeggurn iserdasn mar ad yisin is illa ucengu g umnid nsen mi da qqarn ifransisn « Eclaireur » nev i yan wanag n waylaln igan anect n tÃugant. - afavav :i tewtemt n ifivr mi da qqarn ifransisn « La vipère ». - adanay :i waylal mi da qqarn itsen imazivn « asewu »nev ifransisn « La cigogne ». - adavas :i usenfey n uctal mi da ttinin ifransisn « Abri pour bétail ». - avayan : i wansa ifervn g ubrid mi da ttinin ifransisn : « Le virage ». - ataram :I TNILA ILLAN G UYFFAS ADDAY ITTEY CRA UDM NNES S TAFUYT MI DA TTININ IFRANSISN « L’ouest »,nev i wansa nna g iffer ca ivf nnes mi da ttinin ifransisn « La cachette » - azawaÄ :i uzwu irvan ittekkan agamaÄ. - açawan :i yan wanaw n tçuri iskutten vif imassen nnes mar ad isduc imesvad nnes mi da ttinin ifransisn « La musique ». - afazaz :i idurar n utlas g tmazirt n merraæuc « Atlas ». - :i wansa nna gis ttannayn medden ca n usays mi da ttinin ifransisn « Le spectacle ». - asaban nev tasabant :i umava nev tanezruft mi da qqarn ifransisn « Le désert ». - azadav :i mayd iska ufgan aha izdev dis mi da qqarn ifransisn « Le bâtiment ». - azayaä :i uxiti n unezwi nna dis illa cigan n uzwu nev aceläy mi da ttinin ifransis « Le sirocco ». - akaram :i uäafis n ucariä ismun itagirn mi da ttinin ifransisn « Le dossier ». - alaway :i imis n isey igan aserraru n tiniyitin mi da qqarn ifransisn « Le train » - asakac :i imis n isey ixatern ittasin imezdav ammas d wattayn n unadam. Mi da ttinin ifransisn « Le bus ». - afaäar :i useklu ittarun taknariyt mi da qqarn ifransisn « Le cactus ». - azalak :i ubrid iferven . - asahav :I uy-nna da ittirir ca mi da ttinin ifransisn « Le chant ». - asalay :I UDVAR NNA GIS TTEFSARN ITSEN IRAZIFN ILAN TIZZULYA MI DA QQARN IFRANSISN « Le musée » - amadan :I tagrumma n imezdav n yat tmazirt mi da qqarn ifransisn « Le peuple ». - asaran :I uramid isseïsan medden mi da qqarn ifransisn « L’humour » - amatar :i ku timirit itteskan ca n uzadav nev ca n ubrid nev ca n wansa aæ mayd iga mi da qqarn ifransisn « L’indice » - amaras :i wanag n unÇar mi da qqarn ifransisn « L’averse ». - aragag :i wanag n userdes mi da qqarn ifransisn « L’infantrie ». - aqabac :i imis ma s da iqqaz ufgan mi da qqarn ifransisn « La pioche ». - avamac :i ils n takat mi da ttinin ifransisn « La flamme » - avaran :i umessuy mi da qqarn ifransisn « Physique » - amadav :i u-nna mi da qqarn ifransisn « La ronce ». - afasak :i wansa ileqqan nev idemnet ivemsen s tuga ,ikkarn s waman. - azayaä :i uxiti n unezwi mi da qqarn ifransisn «La tourmente ». - asaras :I UBAXXU MI DA QQARN IFRANSISN « L’araignée ». - amaras :i usemmiä nna ur izmir awd yan ad t isnekmer . - amanar :i usakin ittendahn inejda nev medden s umata mi da qqarn ifransisn « L’indice » nev i umudar mi da qqarn « Albinos » nev i itri ittilin dat tayelgi. - :I aæ uy-nna isutln i ubatu mi da qqarn ifransisn « Le contexte ». - afatas :i ucerwiÄ ma s ittesfaÄ ca tiyenzar nnes zi uxyul mi da qqarn ifransisn « Le mouchoir ». - abalag :i wana mi da qqarn ifransisn « La paire ». - adakaÄ :I u-nna mi da ttinin ifransisn « L’appréciation ». - azamay :i igi nna da skarn itergin i talvemt adday da s gennun tiflawin n tyenzar nnes i ca n uwatis . - aÇalay :i u-nna mi da qqarn ifransisn « L’anomalie ». - akafas :i usttef mi da qqarn ifransisn « L’arrangement ». - :i u-nna mi da ttinin ifransisn « L’admiration ». - avasam :i u-nna issan cigan n ivism mi da qqarn ifransisn « Alcoolique ». - asavay :i uvbalu n usakir « isvey »igan udm yaÄn n « issav » izdin s takat mi da qqarn ifransisn « Allumage ». - tadafalt :i yan udvar illan g « tinvir ». - ababah :i iwi n unttay mi da qqarn ifransisn « Le cousin ». - anabal :i igi n umÄal n umttin mi da ttinin ifransisn :« L’enterrement ». - avalad :i ubrid ihrawn mi da qqarn ifransisn « Le boulevard ». - amayas :I umudar mi da qqarn ifransisn « La panthère ». - amafal :i ilm ittumfeln mi da ttinin ifransisn « La peau tannée ». - afaraj :afarag :i urti g wawal n ayt « VAT »mi da qqarn ifransisn « Le jardin ». - tavajamt :i ufital g wawal n « AYT VAT »mi da ttinin ifransisn « La chambre ». - tasabalt :i di-dda g ssiridn medden iskkin nsen mi da qqarn ifransisn « Le lavoir ». Mec nesnivs igalimn ddev ad naf is gan s umata wi-n udvar,is nettan aæ s usakir abakraä maca « asafar »istey iddev iga assav n uskkin inettan s usakir « isufr »igan abakraä awd netta xas netta imzaray d isakirn yaän s udabik « u »ikcemn ansa n udabik « e ».Nezäar ad neskutt vif wamak ddev n isakirn adday ur nufi ma s nessemned tawalt tafransist am adday nini « asatay »zi usakir « isuty »i « La Préfecture » d tasatayt »i « La province » .nezmr div ad nessekcem itsen isakirn ibakraÄn meqqar ur gin isakiln nsen ireÃliyn am usakir « inbÄ »dda ur igin xas asakir « ibaÄ »itturnan s usakil « n » mar ad nafa agalim izdin s udvar n tenbaÏ « anabaÄ ». as usval vif sen nezmr ad nemsasa vif mennaw n wassavn am :
- Le royaume :agalad
- La nation :avalan.
- La république :agadad.
- Le gouvernement :anahaÄ.
- Le ministère :avalaf.
- Le parlement :asaÄaf.
- Le tribunal :asaraÄ.
- Le centre de décision :avatas.
- L’établissement :avasar.
- La fondation :arasal.
- La région : asagay.
- Le parti :amatav.alatav .anataÄ.anatav.
- Le syndicat :amazav.
- L’administration :adabal.
- L’arrondissement :awaray.
- La commune :avawan.
- La province :tasatayt.tasanaft.
- La préfecture :asatay.asanaf.
- La capitale :amanav.
- La banque :adaram
- Le secteur :agazam.
- Le commissariat :avalas.
- La société :abalag.
- La crèche :azadal.
- La bienfaisance :aoalaz.
- La poterie :apadac.
- Le lieu de travail ,de service :aqadac.
- Le laboratoire :asalaÄ.
- La ferme :ayalas.
- La boulangerie :avaram.,akaran,avaraf,aqaraä,aqarac,acalaf.
- La crèmerie :alabac.
- Le club :asarar.
- Le centre :alamas.
- Le centre commercial :alabaÄ.
- La foire :aÄawal.
- Le salon de livres :afasar.
- Le salon de coiffure :apafaf.asanaq.
- La menuiserie :(Atelier) asaram.
- La cordonnerie :(Atelier) :aÄaraf.
- La forge :amazal.
- La plomberie :aladan.
- La tannerie :amafal.
- L’arsenal :Dépôt d’armes :arabab nev amarag.
- Le dépôt :asaïar nev alavas.
- Le dépôt d’ordures :afaraä.
- La gare routière ou autre :arazaf.
- L’abattoir :avaraÃ.
- La boucherie :akasam.
- Les toilettes :Le cabinet :ajamar.
- L’urinoir :abazaÄ.
- Le sud :anaçal.
- L’est :agamaÄ.
- La fabrique : amasal.
- Le stade de jeu :alahas.
- L’entrée :akacam.akajam.
- L’établissement scolaire :alamad.
- L’économat :adamas.
- Lieu de garde à vue :akaraf.
- La plage :afatas,akaÇaÇ,alaxax.
- Le lotissement :asaman.
- L’institution :apadam.
- Le stade de boxe :afadac.
- Le secteur :agazam.
- Le secteur privé :asalag.
- Le secteur public :anabaz.
- Le minaret :akalaz.
- Le jardin de fleur :ajadag.
- L’entreprise :anatam.,anakaÇ.
- Le restaurant :apamas.
- La huilerie :azatam.
- La ville :anadam.
- La pêcherie :agamar.
- Le marabout :aåaram.
- La poste :anakay.
- L’internat :avazam.
- Le lieu équipé :avalam.
- L’auditorium :asavad.
- Le lieu de l’attaque :anatag.
- L’épicerie :acamap.
- La trésorerie :agaraj.akajaf.
- Le lieu des impôts :aÃanak.
- Le lieu d’allaitement :anakas.anakao.
Asefru n iwaliwn : Amawal amaziv -afransis :
ad nesseslg :asesleg :La privatisation. ivrurÄ :S’étendre trop. agafa n ufrik :Le nord d’Afrique. tajumma :La surface. tabaynut :Le trésor. ilafign :Les changements. myaddarn :Echanger mutuellement la vie. izunks :Etre difficile. asusru :La prononciation. ammegza :Le fait de se comprendre mutuellement. s ids :Par coincidence. igabirn :Les contenus. g wallad :Au lieu de. arasal :La fondation. anjugn :Les obstacles. iÄulley :Etre nécessaire. ad nessevtu :Corriger. ifarivn :Les déformations. ad nesnebber :Accroître. asl :Sans. anermas :Le receveur. ad icnubbec :Chercher. iseglalafn :Les dictionnaires. imawaln :Les lexiques. ipuf :Chasser. amugar :L’intrus. ayetmi :La tribu ,le clan. anarag :Le voisin. agezÄn :La raison. ad issersl :Fonder,officialiser. iseqqan :Pur. amesvad :L’auditeur. tanffut :L’âme. isvililn :Les méditations.
Avzzaf mupmmad Arhazaf Mohammed
 |